費玉清唱《青花瓷》竟找外國人助陣!中西合璧「聽到他的超狂改編」...網友大讚:賦予歌曲新生命!
|
||||||
小哥費玉清憑藉著一副優美清麗的嗓音與講黃色笑話的功力,奠定了在演藝圈中不可動搖的地位! 在歌壇叱吒多年的他,近日在中國節目「嗨!唱起来」與紐西蘭歌手羅藝恒合唱周杰倫的神曲《青花瓷》,完美呈現出中西合璧的風格,以全新方式詮釋該首歌曲,佳評如潮被許多網友讚爆了! 讓我們來聽聽看這場難得的中西合併有多麼完美吧~ 羅藝恒(Laurence Larson)出生自紐西蘭,本身十分熱愛中華文化,經過一番苦讀,中文說得相當流利,近年來也轉往大陸發展。如今羅藝恒登上節目《嗨!唱起來》,與費玉清合唱《青花瓷》時,除了展現標準中文,精湛唱功、柔美和聲更是驚豔眾人! 此外,他還用英文改編其中歌詞,將原先的「天青色等煙雨而我在等你」翻譯成「The sky is crying blue as I wait for you.」 而「月色被打撈起暈開了結局」,則是翻成「White moon light guides our way fields of morning dew.」合唱結束後,費玉清也忍不住大讚:「除了唱得好之外,中間也給了我們一段英文的詮釋,也很好聽,可以感覺得出來,你對中國文化很有興趣。」 此外,羅藝恒2日也透過微博發文,轉發該段合唱影片寫道,「很榮幸有機會和費玉清老師一起唱,我最喜歡的一首歌《青花瓷》。」 真是大開眼界啦!沒想到《青花瓷》竟然還能被這樣詮釋...快把這百年難得一件的中西合作分享給更多朋友觀看吧! 參考來源:Youtube |
|
轉發 分享 是一種境界 |
你有什麼想法嗎?? 快留言!! |
Facebook 粉絲 留言版 |
766人都推薦這個。
|