首頁
日本人英文不好「飲料名字取錯」,外國客人誤會直接拿起來喝掉!
 

觀看數:930 人

在亞洲國家畢竟英語不是我們的母語,所以常會發生台式英文或是日式英文的笑話,在日本的某間便利超商就因此發生了一場大烏龍。

 


日本人英文不好「飲料名字取錯」,外國客人誤會直接拿起來喝掉! 觀看數:930 人

 

在亞洲國家畢竟英語不是我們的母語,所以常會發生台式英文或是日式英文的笑話,在日本的某間便利超商就因此發生了一場大烏龍。[email protected]�店員正與一名非日籍亞洲人起爭執,原來是這名亞洲人把架上的飲料直接打開來飲用遭到店員制止,亞洲人卻氣憤地說「我哪裡做錯了?」引起這名網友好奇前去看看到底是什麼飲料,但當他看到飲料包裝時才終於恍然大悟。

   

原來這瓶由Pokka Sapporo公司生產的飲料包裝上大大地寫著「Free Tea」的字樣,讓外國人傻傻地誤以為是「免費的茶」。不過其實「Free Tea」主打的是飲料當中含有GABA( 氨基丁酸 )成分能夠有效幫助人體放鬆,因此廠商為了傳達人如果喝了這瓶飲料,就可以藉此達到紓壓的效果,才會在包裝上標示「Free」的字樣。

 

但在英文當中,如果放在一個無生命個體上的話,Free單純只是代表「免費」而非「自由」。

sponsored ads
sponsored ads


所以這名喝霸王茶的男子才會堅持說「上面寫著免費,所以我沒有錯!」,最後經過解釋後男子則改口說「商店應該改掉標籤才對!」不過超商當然沒有權力改變包裝。

 

而網友@domoboku也笑說,原本這款商品是幫助人舒壓的,卻害的盡忠職守的店員以及傻傻搞不清楚的客人壓力很大。不過或許這位客人應該眼睛睜大點,因為商品架上其實有標上130日圓( 約台幣39元 ),而且人家是要賺錢怎麼可能會放免費的東西在架上呢!

來源:Rocketnews24

不曉得最後這名客人有沒有付錢呀?

 


 
 
   

 

 


 

 

熱門推薦

 

 




 

 


 

大家都在看



這裡滾動定格
首頁
日本人英文不好「飲料名字取錯」,外國客人誤會直接拿起來喝掉!
  

 

 

聲明:Love分享 生活網,網站內容均從網路上收集或網友提供,內容的完整性正確性本站不負任何法律責任,本站嚴禁使用者發表侵害版權或智慧財產之內容,

由於本站是受到「即時發表」運作方式所規限,故不能完全監察所有即時文章。

若有任何文章侵犯到您的權益,請瑱妥右方 著作權侵害通知書 ,本站將會在24小時內刪除或修正。

若文章或是內容有問題請 | 聯絡我們 | ,我們將會第一時間優先處理。

 |  使用注意事項 使用規則   | Facebook隱私權條款   | 隱私條款 | 侵權舉報 | 著作權保護 |   聯絡我們 |   廣告合作 | 模具管理