請稍候網頁載入中:
答錯率 99%!人家問你職業,拜託別再回答「My job is…」
答錯率 99%!人家問你職業,拜託別再回答「My job is…」

首頁
答錯率 99%!人家問你職業,拜託別再回答「My job is…」
 

觀看數:39 人

答錯率 99%!人家問你職業,拜託別再回答「My job is…」

 


答錯率 99%!人家問你職業,拜託別再回答「My job is…」 觀看數:39 人

 

面試時如果有人問你:

Tell me about your job.

千萬要小心回答,因為60%的人會答錯。

特別是你的

回答若從「My job」開始,

答錯率就會變成99%:

(X)My job is an engineer.

(X)My job is a teacher.

(X)My job is a product manager.

我們在教學中發現,

台灣人容易這麼回答,

其實是因為很多國中老師教英文都說,

「別人怎麼問,你就怎麼答。」

人家問What’s your name?

你就回答"My name is……";

人問"Where are you from?"

你就說"I’m from….",

人問"What’s your job?"

自然地,我們就說My job is….

中文說:

我的工作是工程師;

我的工作是老師;

我的工作是秘書,

在文法上一般都可接受,

但英文的邏輯嚴謹,

job是一個「東西」,

而職位像engineer、teacher、secretary

或是manager、director指的是「人」,

兩者不對等。因此要說成:

(O)I’m an engineer.

(O)I’m a teacher.

(O)I’m a product manager.

「I」和「engineer」、

「teacher」、「manager」才是對等的概念。

還有一個和job相關,

很常聽到的的中式英文是:

(X)My job is busy.

(X)Today is busy.

(X)Today’s job is very busy.

今天的工作很忙,聽起似乎有道理,

但很忙的其實是人,不是工作。

你可以說成I’m busy with work.

文法沒錯,但比較少聽到老外這麼說,

他們更常說的是:

It’s a busy day.

如果真忙到不可開交,

英文還有個傳神的說法,

是 I’m up to my neck in work.

意思是工作都堆到脖子那麼高了,意象生動,

跟中文說的「忙到喘不過氣」很像。

類似的說法,

再高一點堆到眼睛那麼高也可以,

I’m up to my eyes in paperwork this week.

 

 
   

 

 


 

 

熱門推薦

 

 




 

 


 

大家都在看



這裡滾動定格
首頁
答錯率 99%!人家問你職業,拜託別再回答「My job is…」
  

 

 

聲明:Love分享 生活網,網站內容均從網路上收集或網友提供,內容的完整性正確性本站不負任何法律責任,本站嚴禁使用者發表侵害版權或智慧財產之內容,

由於本站是受到「即時發表」運作方式所規限,故不能完全監察所有即時文章。

若有任何文章侵犯到您的權益,請瑱妥右方 著作權侵害通知書 ,本站將會在24小時內刪除或修正。

若文章或是內容有問題請 | 聯絡我們 | ,我們將會第一時間優先處理。

 |  使用注意事項 使用規則   | Facebook隱私權條款   | 隱私條款 | 侵權舉報 | 著作權保護 |   聯絡我們 |   廣告合作